For sole trader

Version 2.8 from August 27, 2015
Договор No- ______ /NIC-REG
об оказании комплексных услуг
Multiple Services Contract
No ______/NIC-REG
г. Москва "__"________20____
Moscow "__"________20____
Акционерное общество "Региональный Сетевой Информационный Центр" (АО "РСИЦ"), именуемое в дальнейшем "Исполнитель", в лице генерального директора Молибога Николая Петровича, действующего на основании Устава, с одной стороны, и

 
(Фамилия, Имя, Отчество)
именуем____ в дальнейшем "Заказчик", с другой стороны, совместно именуемые «Стороны», а по отдельности «Сторона», заключили настоящий договор (далее — «Договор») о нижеследующем:
Joint Stock Company "Regional Network Information Center" (JSC RU-CENTER), hereinafter referred to as the "Contractor", represented by its General Director, Nikolay Petrovich Molibog, acting under the Charter, being one party hereto, and

 
(Name)
being the other party hereto, referred to herein collectively as the "Parties" and individually as the "Party", enter into this Contract as follows:
1. Предмет договора 1. Subject
1.1. Исполнитель обязуется оказать Заказчику услуги, а Заказчик обязуется принять и оплатить оказываемые ему Исполнителем услуги в порядке, размере и в сроки, установленные настоящим Договором.

Вид и количество услуг, оказываемых Исполнителем Заказчику по настоящему Договору, Заказчик определяет самостоятельно путем направления соответствующих заказов Исполнителю.

Исполнитель оказывает услуги согласно:

- Перечню предоставляемых услуг, являющемуся Приложением 1 к настоящему Договору (далее — «Приложение 1»),

- Тарифному плану, являющемуся Приложением 2 к настоящему Договору (далее — «Приложение 2»), и

- Общим Положениям, являющимся Приложением 3 к настоящему Договору (далее — «Приложение 3»).

1.1. The Contractor shall deliver services to the Customer, and the Customer shall accept and pay for the services delivered by the Contractor in accordance with the procedure, amount, and timeframe set forth by this Contract.

The type and amount of services delivered by the Contractor to the Customer hereunder shall be solely determined by the Customer by submitting orders to the Contractor.

The Contractor shall deliver services in accordance with:

- List of Services, which is the Addendum 1 to this Contract (hereinafter referred to as "Addendum 1"),

- Pricing Schedule, which is the Addendum 2 to this Contract (hereinafter referred to as "Addendum 2"),

- General Provisions, which is the Addendum 3 to this Contract (hereinafter referred to as "Addendum 3").

1.2. Заказчик действует от своего имени и за свой счет при осуществлении им деятельности по оказанию услуг третьим лицам. 1.2. The Customer shall, in his name and at his own expense, offer domain registration and other services to third parties.
1.3. Услуги, указанные в Приложении 1, предоставляются Заказчику Исполнителем на условиях, изложенных в Регламентах оказания соответствующих услуг, перечисленных в Приложении 1. 1.3. The Customer agrees that the services listed in Addendum 1 are provided by Contractor on the conditions set forth in appropriate Schedules given in Addendum 1.
1.4. Публикуемые на веб-сервере Исполнителя www.nic.ru (далее — «веб-сервер Исполнителя») инструкции (описания, требования и т.п.), устанавливающие порядок оформления, подачи, рассмотрения, оплаты заявок Заказчика, а также иные условия выполнения действий, предусмотренных настоящим Договором, Приложением 1, Приложением 2, Приложением 3, Регламентами оказания соответствующих услуг, а также Дополнительными соглашениями Сторон, в том числе содержащие требования к оформлению предоставляемых Исполнителю документов (копий документов), формы и шаблоны, размещенные на веб-сервере Исполнителя (далее — «инструкции»), обязательны для исполнения Сторонами.

Договор, Приложение 1, Приложение 2, Приложение 3, Регламенты оказания соответствующих услуг, перечень которых указан в Приложении 1, Условия пользования услугами, опубликованные на странице веб-сервера Исполнителя:

https://www.nic.ru/dns/partners/contract-zao/, Дополнительные соглашения к Договору являются неотъемлемой частью настоящего Договора и обязательны для исполнения Сторонами, совместно именуются — «приложения», а по отдельности — «приложение».

Настоящий Договор и все приложения могут быть оформлены Исполнителем в письменном виде по желанию Заказчика в любое время в редакции, действующей на дату их оформления Исполнителем.

Настоящий Договор, приложения и инструкции могут быть переведены Исполнителем на английский язык. В случае разночтения русского и английского текста Договора, приложений и инструкций, приоритет имеет текст Договора, приложений и инструкций на русском языке.

1.4.The instructions (descriptions, requirements, etc.) published on the Contractor's web server www.nic.ru (hereinafter, "Contractor's Web Server"), which establish the procedure of issue, submission, review, payment of the Customer's requests, as well as other terms of performing actions under this Contract, Addendum 1, Addendum 2, Addendum 3, relevant Schedules, and Supplemental Agreements between the Parties, including those which contain the requirements to the documents or copies of documents to be submitted to the Contractor, and forms and templates published on the Contractor's Web Server (hereinafter, "Instructions"), are mandatory for the Parties.

The Contract, Addendum 1, Addendum 2, Addendum 3, Schedules for Services listed in Addendum 1, Terms of Service, which are published on the Contractor's Web Server at https://www.nic.ru/dns/partners/contract-zao/en/, and Supplemental Agreements are an integral part of this Contract, shall be binding for the Parties, and jointly referred to as "Addenda" and individually as "Addendum".

At the Customer's request, this Contract and all Addenda may be executed by the Contractor in writing in the version effective as of the date of such execution.

This Contract, Addenda, and Instructions may be translated by the Contractor into English. If there are any discrepancies between Russian and English versions of the Contract, Addenda, and Instructions, the Russian-language texts of the Contract, Addenda, and Instructions shall prevail.

1.5. Заказчик соглашается и признает:

- порядок изменения условий Договора, приложений и инструкций, определенный в разделе 2 настоящего Договора;

- что внесение Исполнителем изменений в текст настоящего Договора, приложений, инструкций влечет за собой внесение данных изменений в ранее заключенные и действующие между Заказчиком и Исполнителем вышеперечисленные документы. Изменения в текст настоящего Договора, приложений, инструкций вступают в силу в порядке и в сроки, определенные Сторонами в разделе 2 настоящего Договора.

1.5. The Customer agrees and acknowledges:

- procedure for amending this Contract, Addenda, and Instructions is defined in Clause 2 hereunder;

- if the Contractor amends the text of this Contract, Addenda, and Instructions, such amendments shall be applied to the previously executed Contract, Addenda, and Instructions. Amendments to the text of this Contract, Addenda, and Instructions shall become effective within the timeframes set forth by the Parties in Clause 2 hereof.

2. Общие положения 2. General Terms and Conditions
2.1. Стороны настоящего Договора признают юридическую силу текстов уведомлений и сообщений, направленных Исполнителем в адрес Заказчика на указанные им в Договоре и иных документах контактные адреса электронной почты, а также размещенных на веб-сервере Исполнителя. Такие уведомления и сообщения приравниваются к сообщениям и уведомлениям, исполненным в простой письменной форме, направляемым на почтовые адреса Заказчика. Стороны, в случае возникновения каких-либо разногласий по фактам отправления и получения заказов, сообщений, времени их отсылки и содержания, договорились считать свидетельства архивной службы Исполнителя достоверными и окончательными для разрешения разногласий между Сторонами.

Исключениями, для которых обязательна простая письменная форма, являются:

а) уведомление, направляемое Заказчиком/соглашение о расторжении настоящего Договора;
б) обмен претензиями;
в) письма и иные документы, указанные в настоящем Договоре, приложениях и инструкциях.

2.1. The Parties hereunder acknowledge the legal effect of notifications and messages sent by the Contractor to the Customer's e-mail addresses specified by the Customer in the Contract and other documents, or published on the Contractor's Web Server. Such notifications and messages are equal to messages and notifications in writing sent by the Contractor to Customer's mail addresses. The Parties agree that, in the event of any disagreements over the submission and/or receipt of messages, their contents or the time of submission, the data held by Contractor's archive department will be deemed reliable and conclusive for the purpose of resolving the disagreement.

The exceptions for which a simple written form is mandatory:

а) The Customer's notice / agreement on Contract termination;
b) exchange of claims;
c) letters and other documents specified in this Contract, Addenda, and Instructions.

2.2. Каналы связи в рамках настоящего Договора — это электронная почта с указанными в настоящем Договоре адресами получателя. В случае изменения контактных адресов Заказчика по его инициативе, контактными будут считаться адреса электронной почты, сообщенные Исполнителю с использованием пароля Заказчика. 2.2. Communication channels referred to in this Contract are email addresses specified herein. In the event of changes of contact addresses by the Customer's initiative, such electronic mail addresses shall be deemed contact addresses notified to Contractor by using a Customer's password.
2.3. Стороны принимают на себя всю ответственность за действия сотрудников, имеющих доступ к каналам связи. 2.3. Parties hereto assume all the responsibility for the actions taken by persons having access to communication channels.
2.4. Исполнитель вправе в одностороннем порядке изменять условия настоящего Договора, приложений, инструкции, в том числе Тарифный план, установленный Заказчику.

В случае внесения Исполнителем изменений в настоящий Договор и приложения, Исполнитель оповещает об этом Заказчика путем опубликования указанных изменений на веб-сервере Исполнителя.

В случае внесения Исполнителем изменений в инструкции, они становятся обязательными для исполнения Сторон с момента их опубликования на веб-сервере Исполнителя.

2.4. The Contractor shall be entitled to unilaterally amend this Contract, Addenda, and Instructions, including the Pricing Schedule.

Should this Contract and Addenda hereto be modified, the Contractor shall inform the Customer of such modifications by publishing such changes on the Contractor's Web Server. Should the Contractor amend Instructions, they shall be binding for the Parties after publication on the Contractor's Web Server.

2.5. Изменения условий настоящего Договора и приложений, указанные в п. 2.4. Договора, вступают в силу не ранее срока, указанного в оповещении, опубликованном на веб-сервере Исполнителя, если Регламентом оказания соответствующей услуги не установлено иное.

Заказчик обязуется посещать веб-сервер Исполнителя не менее 1 (одного) раза в месяц для своевременного ознакомления с оповещениями Исполнителя о внесении изменений в текст настоящего Договора и (или) приложений. В случае невыполнения данной обязанности Заказчиком Исполнитель не несет ответственности за негативные последствия, вызванные несвоевременным получением Заказчиком оповещений о соответствующих изменениях.

2.5. Modifications of this Contract and Addenda listed in Clause 2.4. shall become effective no earlier than as specified in Contractor's notification published on the Contractor's Web Server, unless otherwise stated by the relevant Schedule.

The Customer shall visit Contractor's Web Server at least 1 (one) time per month in order to get timely notifications about Contractor's changes to this Contract and/or the Addenda hereto. If the Customer fails to do so, the Contractor shall not be liable for any negative consequences the Customer may experience because of not receiving promptly any notifications about the changes.

2.6. В случае несогласия Заказчика с внесенными в Договор либо приложения к нему в соответствии с п. 2.4. Договора изменениями, он обязуется оповестить об этом Исполнителя до момента вступления изменений в силу официальным письмом, направленным Исполнителю по почте с уведомлением о вручении либо переданным с курьером, в этом случае Договор прекращает свое действие с момента вступления в силу изменений.

Вышеуказанное письмо Заказчика, направленное в адрес Исполнителя, приравнивается Сторонами к одностороннему отказу Заказчика от настоящего Договора в соответствии с п. 7.2. Договора.

Отсутствие письменного уведомления Заказчика о несогласии с внесенными в соответствии с п. 2.4. Договора изменениями, Стороны признают согласием Заказчика с изменениями, указанными в п. 2.4. Договора, и считают условия Договора и приложений к нему с учетом данных изменений согласованными в полном объеме.

2.6. Should the Customer disagree with the amendments to this Contract or Addenda introduced pursuant to Clause 2.4., the Customer shall notify the Contractor thereof before the effective date of such amendments via an official letter sent to the Contractor with return receipt requested or using a courier service. In this case, the Contract shall be terminated from the effective date of such amendments, The aforementioned letter from the Customer to the Contractor shall be deemed by the Parties to be equal to the Customer's unilateral termination of this Contract in accordance with Clause 7.2. hereof.

If the Customer does not submit a written notice on disagreement with amendments introduced in accordance with Clause 2.4. hereof, it shall be deemed by the Parties to be the Customer's consent with the amendments specified in Clause 2.4. hereof, and the Parties shall consider the terms of the amended Contract and Addenda fully approved.

2.7. В случае получения Исполнителем от Заказчика официального письма, указанного в п. 2.6. Договора, после вступления в силу изменений, указанных в п. 2.4. Договора, Договор прекращает свое действие с даты получения Исполнителем указанного письма. Услуги, потребляемые Заказчиком со дня введения в действие изменений до даты получения указанного в п. 2.7. Договора письма включительно, оказываются Заказчику с учетом внесенных изменений.

Вышеуказанное письмо Заказчика, направленное в адрес Исполнителя, приравнивается Сторонами к одностороннему отказу Заказчика от настоящего Договора в соответствии с п. 7.2. Договора.

2.7. If the Contractor receives from the Customer an official letter specified in Clause 2.6. hereof after the effective date of the amendments specified in Clause 2.4. hereof, the Contract shall be terminated from the date the Contractor receives such letter. Any services used by the Customer from the effective date of the amendments to the receipt date of the letter specified in Clause 2.7. hereof inclusive shall be delivered to the Customer under the amended terms.

The aforementioned letter from the Customer to the Contractor shall be deemed by the Parties to be equal to the Customer's unilateral termination of this Contract in accordance with Clause 7.2. hereof.

2.8. В случае внесения держателем базы данных доменных имен и (или) уполномоченными на то органами, лицами, организациями изменений в Правила регистрации в домене верхнего уровня, указанном в приложениях, Исполнитель обязуется незамедлительно оповестить о них Заказчика по каналам связи, не позднее 1 (одного) рабочего дня с момента вступления в силу указанных изменений.

Заказчик обязуется незамедлительно сообщить Администраторам доменов об указанных в настоящем пункте изменениях.

2.8. Should the Registration Policy for any of the TLDs listed in Addendum 1 be modified by the authorized bodies, persons, or organizations and/or the holder of the domain name database, the Contractor shall immediately notify the Customer thereof through communication channels no later than 1 (one) business day from the changes effective date.

The Customer shall immediately notify the Registrants about the changes specified in this Clause.

2.9. Исполнитель вправе направлять уведомления, оповещения и сообщения в адрес Заказчика по каналам связи в случае выражения Заказчиком явного согласия путем проставления соответствующей отметки на веб-сервере Исполнителя в разделе «Для клиентов».

Исполнитель обязуется направлять уведомления, оповещения и сообщения в адрес Заказчика по каналам связи в случаях, когда обязательность их направления установлена Договором и (или) приложениями либо признана таковой Исполнителем в интересах Заказчика.

2.9. The Contractor is entitled to send to the Customer notices, notifications, and messages via communication channels when the Customer has given express consent for it by checking the applicable field on the Contractor's Web Server in the "Manage your account" section.

The Contractor shall send to the Customer notices, notifications, and messages via communication channels when sending them is required by this Contract and/or Addenda, or is recognized by the Contractor for the benefit of the Customer.

2.10. К правам и обязанностям Сторон, возникшим на основании настоящего Договора, применяются положения действующей (последней) редакции Договора, опубликованной на веб-сервере Исполнителя, если иное не будет установлено Договором. Действующая редакция Договора размещена на веб-сервере Исполнителя по адресу: https://www.nic.ru/dns/partners/contract-zao/. 2.10. Parties' rights and obligations occurred in virtue of this Contract are assumed to be covered by the provisions of valid (latest) Contract version published on the Contractor's Web Server, unless otherwise specified by the Contract. The valid Contract version is available on the Contractor's Web Server at: https://www.nic.ru/dns/partners/contract-zao/
3. Обязательства Сторон 3. Parties' Obligations
3.1. Исполнитель обязуется : 3.1. Contractor shall:
3.1.1. Выполнять условия настоящего Договора, приложений и инструкций. 3.1.1. Comply with the provisions of this Contract, Addenda, and Instructions.
3.1.2. Оказывать услуги в соответствии с условиями настоящего Договора, приложений и инструкций. 3.1.2. Provide services under the terms and conditions of this Contract, Addenda, and Instructions.
3.1.3. Обеспечивать по заявкам Заказчика своевременное обновление информации о доменах и их Администраторах, а также вносить изменения в настройки заказанных услуг. 3.1.3. Follow the Customer's requests to ensure the timely update of the information on domains and their Registrants, as well as modify the settings of the ordered services.
3.1.4. Обеспечивать Заказчика консультациями по вопросам, возникающим в связи с исполнением настоящего Договора и приложений. 3.1.4. Consult the Customer on the questions related to the performance of this Contract and Addenda.
3.1.5. Своевременно доводить до сведения Заказчика изменения, вносимые в Договор, приложения, инструкции, в порядке, установленном в настоящем Договоре. 3.1.5. Promptly notify the Customer with respect to any modifications introduced to the Contract, Addenda, and Instructions in the manner set out hereunder.
3.1.6. Уведомлять Заказчика о времени и продолжительности возможных перерывов в предоставлении услуг, связанных с обслуживанием технических средств, по каналам связи в срок не позднее чем за 48 (сорок восемь) часов до момента наступления перерывов. При этом общая продолжительность возможных перерывов не может превышать 10 (десять) календарных дней в течение одного календарного года, если иное не указано в соответствующих приложениях к Договору. 3.1.6. Notify the Customer about the time and duration of any probable maintenance-related service interruptions via the standard communication channels no later than 48 (forty-eight) hours before the interruption begins. Total duration of potential interruptions cannot exceed 10 (ten) calendar days within on calendar year, unless otherwise specified in applicable Addenda.
3.2. Заказчик обязуется: 3.2. The Customer shall:
3.2.1. Выполнять условия настоящего Договора, приложений и инструкций. 3.2.1. Comply with the provisions of this Contract, Addenda, and Instructions.
3.2.2. Оформлять заказы на оказание услуг в соответствии с условиями настоящего Договора, приложений и инструкций, своевременно сообщать необходимую для регистрации доменов и оказания иных услуг информацию. 3.2.2. Place Orders for services in accordance with this Contract, Addenda, and Instructions and submit in a timely manner any information required for domain name registration and service provision.
3.2.3. Оплачивать заказанные им услуги в соответствии с порядком, определенным в разделе 4 настоящего Договора. 3.2.3. Pay for the ordered services under the procedure set out in Clause 4 hereunder.
3.2.4. Самостоятельно обеспечивать конфиденциальность выбранных им индивидуальных административного и технического паролей по Договору, нести ответственность за все действия, произведенные с использованием данных паролей. Самостоятельно нести риск возможных неблагоприятных последствий, связанных с утратой и (или) разглашением Заказчиком выбранных им паролей. 3.2.4. Be solely responsible for confidentiality of the selected individual administrative and technical passwords, and for all password-related actions; be solely liable for possible adverse effects associated with the loss and/or disclosure of the passwords by the Customer.
3.2.5. Отражать в базе данных Исполнителя полную информацию о регистрируемых доменных именах и иных услугах в соответствии с предусмотренными для этого инструкциями (в т.ч. формами и шаблонами) Исполнителя, обязательными для исполнения Заказчиком и размещенными на веб-сервере Исполнителя.

В случае заключения договоров с третьими лицами самостоятельно выбирать и регистрировать индивидуальные административный и технический пароли по их анкетам.

3.2.5. Submit to the database complete information on the registration of domain names and other services in accordance with applicable Instructions (including forms and templates) of the Contractor, which are mandatory for the Customer and published on the Contractor's Web Server.

If dealing with third parties, bear sole responsibility for selecting and registering individual administrative and technical passwords for third parties' forms.

3.2.6. Незамедлительно, в срок не позднее 3 (трех) рабочих дней, предоставлять по запросу Исполнителя сведения по вопросам, возникающим в связи с деятельностью Заказчика по настоящему Договору, приложениям и инструкциям.

Незамедлительно, в срок не позднее 3 (трех) рабочих дней, предоставлять Исполнителю информацию об изменении данных Администраторов.

3.2.6. At Contractor's request, promptly (within 3 working days) provide information on the Customer's activity related to this Contract, Addenda, and Instructions.

Promptly (within 3 working days) provide the Contractor with the information on the Registrants' data update.

3.2.7. В установленные настоящим Договором и приложениями сроки передавать необходимую для исполнения настоящего Договора информацию. Информация на момент передачи должна быть полной, актуальной и достоверной. 3.2.7. Submit any information required for the fulfillment of this Contract within the time limits set out in this Contract and Addenda. The information shall be complete, up-to-date, and true.
3.2.8. Обеспечивать функционирование службы поддержки в течение не менее 8 (восьми) часов в сутки, а также сообщать Исполнителю и третьим лицам контактные телефоны, факсы, адреса электронной почты указанной службы, адрес веб-сайта и немедленно уведомлять Исполнителя и третьих лиц о любых изменениях в указанной информации.

Самостоятельно нести риск возможных неблагоприятных последствий, связанных с неполучением сообщений Исполнителя, направленных в его адрес.

3.2.8. Provide a support service for no less than eight (8) hours a day and inform the Contractor and third parties of the contact phone, fax, e-mail, and website address of the said service, and immediately inform the Contractor and third parties about any changes to these contact details.

Independently bear the risk of potential unfavorable consequences in relation to non-receipt of the Contractor's notices sent to it.

3.2.9. В случае изменения почтового адреса Заказчика, Заказчик обязуется сообщить его Исполнителю посредством внесения в регистрационные данные с использованием паролей. Если Заказчик не уведомил Исполнителя о смене почтового адреса, а также во всех иных произошедших не по вине Исполнителя случаях неполучения Заказчиком документов, направленных Исполнителем в его адрес почтовой связью, Заказчик несет риск возможных неблагоприятных для себя последствий в связи с их неполучением.

Повторное отправление документов в адрес Заказчика осуществляется Исполнителем на платной основе в соответствии с тарифами, указанными в Приложении 2.

3.2.9. In case of any changes in the Customer's postal address, the Customer shall notify the Contractor thereof by entry to the registration data using password. If the Customer fails to notify the Contractor about a change in postal address or if the Customer fails to receive any documents posted by the Contractor not through the fault of the Contractor, the Customer shall bear the risk of any adverse consequences in connection to such non-receipts. Resubmission of any documents to the Customer will be made by Contractor on payment terms according to the rates given in Addendum 2.
4. Стоимость услуг и порядок расчетов 4. Service Cost and Payment Procedure
4.1. Стоимость услуг определяется тарифами на услуги, приведенными в Приложении 2 к настоящему Договору. 4.1. Service cost is determined by the service rates given in Addendum 2 hereto.
4.2. Заказ услуги является согласием Заказчика оплатить услугу по ценам, действующим на день начала исполнения заказа. 4.2. The service order is deemed to be a Customer's consent to pay for the service at the prices of order processing start date.
4.3. При осуществлении оплаты Заказчиком обязательна ссылка на номер настоящего Договора. Фактом поступления платежа Заказчика к Исполнителю считается зачисление денежных средств на расчетный счет Исполнителя при условии получения Исполнителем подтверждающих платежных документов, идентифицирующих платеж. 4.3. When making payments, the Customer shall specify the number of this Contract on the payment documents. Any payment made by the Customer will be deemed received by Contractor after the money has been credited to Contractor's bank account and provided that Contractor has received a documentary confirmation.
4.4. Для отображения информации, связанной с перечислением Заказчиком денежных средств за оказание услуг, потребленными услугами, остатком денежных средств, Исполнитель открывает Заказчику персональную страницу на веб-сервере Исполнителя, именуемую в дальнейшем «личный счет Договора». Доступ к информации, отображаемой на личном счете Договора, обеспечивается Заказчику при использовании индивидуального пароля по Договору. 4.4. To keep track of the Customer's payments for services, the services used, and the Customer's account balance, Contractor will create a personal page for the Customer on Contractor's Web Server hereinafter referred to as the Contract Account. The Contractor will grant access to the Customer to the information of the Contract Account using the Customer's individual password.
4.5. Возврат остатка неиспользованных средств Заказчика при расторжении Договора производится безналичным перечислением на расчетный счет Заказчика в любом банке-резиденте РФ. Возврат производится в срок не позднее 10 (десяти) рабочих дней с момента предоставления Заказчиком письменного заявления с указанием полных реквизитов получателя. 4.5. In the event of contract termination, the available balance of the Customer's Contract Account will be refunded by bank transfer to the Customer's bank account at any bank in the Russian Federation. The refund will be made within 10 (ten) business days upon Customer's submittal of a written request with the recipient's full bank details.
4.6. Периоды времени, в течение которых Заказчик потребляет и обязуется оплатить услуги Исполнителя, равны одному календарному месяцу (первый и последний отчетные периоды могут быть менее одного календарного месяца в месяцах заключения или расторжения настоящего Договора) и называются Отчетным месяцем. 4.6. Time periods during which the Customer uses and undertakes to pay for Contractor's services constitute one calendar month (the first and last accounting periods may be less than one calendar month within the months this Contract is entered into or terminated) and are called Accounting Months.
4.7. Исполнитель вправе направлять Заказчику уведомления о необходимости оплаты услуг, если денежные средства на личном счете Договора Заказчика отсутствуют либо их сумма недостаточна для оказания услуги. Уведомление направляется Заказчику по каналам связи.

В случае если оплата за продление регистрации домена Заказчиком не производится, Исполнитель вправе не ранее чем за 10 (десять) календарных дней до окончания срока регистрации домена направить соответствующее уведомление Администратору домена.

4.7. Contractor may send notices to the Customer of the need to pay for the services if the funds in the Customer's Contract Account are not sufficient to pay for the service. These notices will be sent to the Customer via communication channels.

If no payment for domain renewal is made by the Customer, the Contractor may, no earlier than ten (10) calendar days before domain registration expiry, submit an appropriate notification to the Registrant.

4.8. Особенности порядка оплаты услуг содержатся в приложениях. При наличии таких особенностей, противоречащих положениям настоящего раздела Договора, Исполнитель и Заказчик обязуются применять положения, содержащиеся в соответствующих приложениях.

4.8. Payment procedure for each service is described in Addenda. If payment procedure contradicts to the provisions of this Clause of the Contract, the Contractor and the Customer shall abide by the provisions of applicable Addenda.

4.9. Правила формирования финансовой документации для Заказчика описаны в Приложении 3. 4.9. The rules for generation of financial documentation for the Customer are defined in Addendum 3.
4.10. Исполнитель вправе проводить временные акции, в том числе акции по снижению стоимости предоставляемых услуг. Порядок проведения таких акций и порядок уведомления Заказчика определяются правилами проведения соответствующих акций, публикуемыми на веб-сервере Исполнителя. 4.10. The Contractor is entitled to hold temporary promotions, including price reducing promotions for the services. The procedure of such promotions and the Customer's notification thereof are defined by the Rules of Special Offers available on the Contractor's Web Server.
5. Ответственность Сторон 5. Liability of the Parties
5.1. За неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему Договору Стороны несут ответственность, предусмотренную законодательством Российской Федерации с учетом положений Договора и приложений. 5.1. For any full or partial failure to perform the obligations hereunder the Parties shall be held liable under the applicable laws of the Russian Federation with regard to the terms set forth in this Contract and Addenda.
5.2. Заказчик самостоятельно несет ответственность перед третьими лицами по заключенным с ними договорам. 5.2. The Customer shall be solely liable to any third parties under agreements executed with them.
5.3. Исполнитель несет ответственность только за реальный ущерб и при условии доказанности вины Исполнителя. Упущенная выгода Заказчика возмещению Исполнителем не подлежит. Предельный размер ответственности Исполнителя за реальный ущерб, причиненный Заказчику, ограничен денежной суммой, равной стоимости услуг, оказанных Заказчику в месяце возникновения реального ущерба. 5.3. The Contractor's liability is determined by the actual loss, and if the Customer's fault has been established. Under no circumstances shall the Contractor be liable for the Customer's lost profit. The overall Contractor's liability for the actual loss to the Customer shall be limited by the sum equal to the cost of the services delivered to the Customer in a month this loss took place.
6. Обстоятельства непреодолимой силы 6. Force majeure
6.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору, вызванное обстоятельствами непреодолимой силы, возникшими после его заключения, а именно обстоятельствами, которые не могут быть заранее предвидены или предотвращены Сторонами и делают невозможным исполнение обязательств Сторон по Договору. 6.1. Parties shall be relieved from their liability in case of failure to fulfill their obligations hereunder, in part or fully, if such failure was caused by force majeure circumstances, which commenced after Contract execution, in particular, the circumstances which could not and could not have been anticipated or avoided by the Parties and which make Parties' performance of obligations under this Contract impossible.
6.2. При наступлении обстоятельств непреодолимой силы, препятствующих исполнению обязательств по настоящему Договору, срок выполнения Сторонами таких обязательств переносится соразмерно времени действия таких обстоятельств, а также времени, требуемого для устранения их последствий, но не более 60 (шестидесяти) календарных дней. В случае если обстоятельства непреодолимой силы продолжают действовать более указанного срока, либо когда при их наступлении обеим Сторонам становится очевидным, что они будут действовать более этого срока, Стороны обязуются обсудить возможности альтернативных способов исполнения настоящего Договора или его прекращения без возмещения убытков. При этом Исполнитель обязуется возвратить Заказчику неиспользованные по Договору денежные средства в порядке, установленном настоящим Договором. 6.2. Upon commencement of force majeure circumstances which prevent the Parties from performing their obligations hereunder, the time period for Parties' performing such obligations shall be extended proportionally to the time of such circumstances duration as well as time required to remedy their consequences, however not exceeding 60 (sixty) calendar days. In case of force majeure circumstances lasting after the above-mentioned time or when upon their commencement it becomes obvious to both the Parties that such circumstances shall continue over this time, then Parties undertake to discuss any possibilities of applying alternative ways of fulfilling this Contract or its termination without liquidated damage compensation. In this case, the Contractor shall return to Customer the money unused under this Contract under the procedure set forth herein.
7. Срок действия и порядок прекращения Договора 6. Contract Term and Termination
7.1. Настоящий Договор вступает в силу с момента подписания и действует до окончания текущего календарного года. В дальнейшем Договор автоматически продлевается на последующие периоды продолжительностью в 1 (один) календарный год, если ни одна из Сторон не заявит о прекращении действия настоящего Договора до 30 ноября (включительно) соответствующего календарного года либо по иным основаниям, предусмотренным п. 7.2. Договора. 7.1. This Contract will come into effect at the moment of its signing and will remain effective until the end of the current calendar year. The Contract will then be automatically renewed for subsequent periods of one (1) calendar year at a time if neither Party requests the termination thereof before November 30 (inclusive) of the respective calendar year. The Contract can also be terminated for other reasons stipulated in Clause 7.2. hereof.
7.2. Настоящий Договор может быть прекращен досрочно: 7.2. This Contract may be terminated early:
7.2.1. По письменному соглашению Сторон. 7.2.1. By written agreement between the Parties.
7.2.2. В одностороннем порядке по инициативе Исполнителя:
а) при неоднократном (более двух раз) нарушении Заказчиком обязательств по Договору и (или) приложениям;
б) при совершении Заказчиком технических и иных действий, не предусмотренных Договором, несанкционированных Исполнителем, повлекших или могущих повлечь причинение убытков Исполнителю, третьим лицам.
7.2.2. Unilaterally, at the Contractor's initiative:
a) due to repeated (more than twice) breaches by the Customer of obligations under the Contract and/or Addenda;
b) due to the Customer's technical or other actions that are not provided for in the Contract, not agreed with Contractor, and result or may result in losses to Contractor or third parties.
7.2.3. В одностороннем порядке по инициативе Заказчика:
а) в случае несогласия Заказчика с внесенными в Договор либо приложения к нему изменениями (п.п. 2.6., 2.7. Договора).
7.2.3. Unilaterally, at the Customer's initiative:
a) if the Customer disagrees with the amendments to the Contract or Addenda (Clauses 2.6., 2.7. hereof).
7.2.4. В одностороннем порядке по инициативе любой из Сторон:
а) при несостоятельности (банкротстве) любой из Сторон;
б) при условии извещения об этом другой Стороны не менее чем за 30 (тридцать) календарных дней до предполагаемой даты расторжения.
7.2.4. Unilaterally, at the initiative of either Party:
a) due to the bankruptcy/insolvency of any Party;
b) by the notice of termination to the other Party at least 30 (thirty) calendar days prior to the termination date.
7.2.5. В иных случаях, предусмотренных настоящим Договором и законодательством РФ. 7.2.5. In other cases stipulated by this Contract and the laws of the Russian Federation.
7.3. В случае если настоящий Договор прекращает свое действие по любым из предусмотренных законодательством Российской Федерации или Договором основаниям, Заказчик обязуется не позднее дня прекращения действия Договора довести до сведения всех Администраторов доменных имен необходимость совершения ими одного из следующих действий:

- заключения Администратором доменного имени договора об оказании услуг с Исполнителем и передачи на обслуживание на основании данного договора (переноса на данный договор) доменных имен, администратором которых он является, либо

- заключения Администратором доменных имен договора с иным заказчиком, у которого заключен договор об оказании комплексных услуг с Исполнителем, и передачи обслуживания доменных имен, Администратором которых он является, на договор об оказании комплексных услуг с иным заказчиком, у которого заключен данный договор с Исполнителем.

Исполнитель вправе самостоятельно (в случае крайней необходимости) оповестить Администраторов доменов о прекращении действия Договора и о действиях, которые им необходимо совершить во избежание утраты прав администрирования доменных имен, администраторами которых они являются.

7.3. If this Contract is terminated for any reason stipulated in the Contract or contemplated by the laws of the Russian Federation, the Customer shall notify all Registrants by the date of the Contract termination that they shall perform one the following actions:

- enter into a service agreement with the Contractor and transfer its domain names to be serviced under such agreement; or

- enter into an agreement with another customer that has a multiple services contract with the Contractor, and transfer its domain names to be serviced under such multiple services contract.

When strictly necessary, the Contractor shall be entitled to send notices to Registrants on the Contract termination and on actions they shall perform in order to keep their domain names.

7.4. Обязательства Сторон по Договору, которые в силу своей природы должны продолжать действовать (включая обязательства в отношении конфиденциальности, но не ограничиваясь указанным), остаются в силе после окончания действия Договора. 7.4. Obligations of the Parties hereunder that by their nature shall survive the termination (including, but not limited to, obligations regarding confidential information), shall remain in force after the expiration of this Contract.
7.5. Прекращение срока действия Договора по любому основанию не освобождает Стороны от ответственности за нарушения условий Договора, возникшие в течение срока его действия. 7.5. Termination of this Contract for any reason shall not release the Parties from their liability for breaching the terms of this Contract during the effective term hereof.
8. Конфиденциальность и прочие условия 8. Confidentiality and Miscellaneous Provisions
8.1. В течение срока действия настоящего Договора и 3 (трех) лет по окончании его действия, все сведения, сообщаемые Сторонами друг другу в связи с исполнением своих договорных обязательств, являются конфиденциальной информацией и не могут быть переданы одной из Сторон каким-либо третьим лицам без предварительного получения согласия другой Стороны. 8.1. Throughout the term of this Contract and 3 (three) years after its termination, all information received by the Parties from each other with respect to fulfillment of their contract obligations shall be confidential and cannot be disclosed by either Party to any third parties without prior consent of the other Party.
8.2. Указанное в п.8.1. настоящего Договора положение не применяется:
а) к сведениям об Администраторах доменов и Администраторах иных услуг, которые могут быть запрошены уполномоченными органами в установленном законодательством РФ порядке;
б) к сведениям, подлежащим разглашению по вступившему в законную силу судебному решению.
8.2. The provision set out in Clause 8.1 hereunder is not applicable to:
a) information on Registrants that may be requested by competent authorities in the manner prescribed by the Russian legislation;
b) information that is subject to disclosure by a legitimate court order.
8.3. Распространение информации неограниченному кругу лиц только о факте заключения настоящего Договора не требует согласия Сторон. Заказчик согласен с использованием информационных материалов о Заказчике на официальном веб-сервере и в печатно-информационной продукции Исполнителя, а также в иных целях, не противоречащих законодательству Российской Федерации. 8.3. The disclosure of information to any third parties with respect to signing of this Contract does not require such an agreement. The Customer agrees to use Customer-related information materials on the Contractor's official web server and in printed products, as well as for other purposes not contradictory to RF legislation.
8.4. Ни одна из Сторон не может переуступить свои права и обязанности по настоящему Договору без согласия другой Стороны за исключением случаев, предусмотренных настоящим Договором либо соглашением Сторон. 8.4. Neither Party may transfer their rights and obligations under this Contract without consent of the other Party, except if otherwise stipulated by this Contract or the agreement between the Parties.
8.5. Исполнитель гарантирует, что информация, передаваемая Заказчиком в его адрес, в том числе персональные данные третьих лиц, будет использоваться Исполнителем исключительно в целях исполнения Договора. 8.5. Contractor hereby guarantees that it will use the information received from the Customer, including third parties' personal data, solely for the purpose of fulfillment of the present Contract.
8.6. Заказчик согласен с тем, что информация, предоставляемая им посредством заполнения заявок, иных документов, в том числе в электронной форме, помещаемая Заказчиком в разделы указанных документов с пометкой «общедоступна», будет размещаться Исполнителем в поисковых сервисах и будет доступна неограниченному кругу лиц. Перечень информации, обязательной для размещения и размещаемой с согласия Заказчика, представлен на веб-сервере Исполнителя. 8.6. The Customer agrees that the information the Customer provides by filling in applications and other documents, including those in electronic form, in clauses of these documents marked as "open", will be placed by Contractor on search engines and will be made public. A list of the information that will be made public and information that may be made public with the Customer's consent is available on the Contractor's Web Server.
8.7. Внесение изменений или дополнений в настоящий Договор, приложения и инструкции производится только в установленном в настоящем Договоре порядке. 8.7. This Contract, Addenda, and Instructions may only be modified or amended in the manner set out in this Contract.
8.8. Предоставление Заказчику услуг с использованием веб-сервера Исполнителя осуществляется после прохождения Заказчиком авторизации — процедуры проверки Исполнителем прав Заказчика на доступ к необходимой информации и к выполнению действий, предусмотренных настоящим Договором.

Аутентификация Заказчика при предоставлении услуги осуществляется Исполнителем по номеру Договора Заказчика и паролям (административному или техническому), выбираемым Заказчиком при заполнении анкеты для заключения Договора либо измененным Заказчиком в установленном Исполнителем порядке, если иное не установлено Договором, приложениями, инструкциями или соглашением Сторон.

Административный пароль позволяет совершать Заказчику любые действия на веб-сервере Исполнителя в разделе «Для клиентов», технический пароль позволяет Заказчику вносить изменения в настройки услуг.

8.8. Any services provided through the Contractor's Web Server will be delivered upon Customer's authentication - verification of Customer's rights by the Contractor to enter the relevant information and take actions stipulated herein.

Unless otherwise specified by the Contract, Addenda, and Instructions or Parties' agreement, authentication for the service delivery will be provided by the Contractor against Customer's Contract number and passwords (administrative or technical) chosen by the Customer for completion of the contract form or changed by the Customer using the procedure set forth by the Contractor.

The customer may use the administrative password to enter the "Manage your account" section; technical password is used by the Customer for making changes in the services settings.

8.9. Авторизация Заказчика осуществляется при каждом его обращении к разделу «Для клиентов» на веб-сервере Исполнителя. При прекращении работы Заказчика в разделе «Для клиентов» повторный доступ к нему предоставляется только при повторной авторизации. 8.9. The authorization is made each time the Customer addresses the "Manage your account" section on Contractor's Web Server. Upon Customer's session expiry, the "Manage your account" section may only be re-entered through a repeated authorization.
8.10. Использование номера Договора и пароля Заказчика при совершении им действий в разделе «Для клиентов» на веб-сервере Исполнителя признается Сторонами аналогом собственноручной подписи Заказчика. 8.10. The use of the Contract number and passwords by the Customer to enter the "Manage your account" section on the Contractor's Web Server shall be deemed equal to the Customer's signature.
8.11. Использование номера Договора и пароля Заказчика порождает юридические последствия, аналогичные использованию собственноручных подписей в соответствии с требованиями законодательства Российской Федерации. 8.11. The use of the Customer's Contract number and password shall be deemed legally equal to the use of signatures under the applicable Russian legislation.
8.12. Заказчик обладает всеми правами и полномочиями, необходимыми для заключения и исполнения Договора.

Все действия, совершенные на веб-сервере Исполнителя под номером Договора и паролем Заказчика, признаются совершенными лично Заказчиком.

Заказчик самостоятельно несет ответственность перед третьими лицами за все действия, совершенные с использованием номера Договора и паролем Заказчика.

Исполнитель не несет ответственности за несанкционированное использование номера Договора и пароля Заказчика третьими лицами.

8.12. The Customer has all rights and authority required for execution and performance of the Contract.

All actions on the Contractor's Web Server under the Customer's Contract number and password shall be deemed personally undertaken by the Customer.

The Customer shall be solely liable to any third parties for any actions performed with the use of the Contract number and password.

The Contractor shall not be held liable for any unauthorized use of the Customer's Contract number and password by third parties.

8.13. Заказчик самостоятельно несет ответственность за сохранность и неразглашение паролей, а также за действия, совершенные на веб-сервере Исполнителя с использованием номера Договора и паролей, принадлежащих Заказчику. 8.13. The Customer has a sole responsibility for confidentiality of the passwords, as well as the actions undertaken on the Contractor's Web Server with the use of the Customer's Contract number and passwords.
8.14. Договор, его заключение и исполнение регулируется действующим законодательством Российской Федерации. Все вопросы, не урегулированные Договором, приложениями, инструкциями или урегулированные не полностью, регулируются в соответствии с материальным правом Российской Федерации. 8.14. The Contract and its execution and performance shall be governed by the laws of the Russian Federation. Any matters not covered by the Contract, Addenda, and Instructions or covered partially, shall be regulated by the substantive law of the Russian Federation.
8.15. Все споры, возникающие из настоящего Договора, приложений, инструкций, в том числе в связи с его исполнением, нарушением, прекращением, недействительностью передаются на рассмотрение Арбитражного суда г. Москвы. 8.15. All and any disputes arising out of or in connection with this Contract, Addenda, and Instructions, including their performance, breach, termination, or invalidity shall be referred to the Arbitration Court of Moscow for judgment.
8.16. Претензионный порядок разрешения споров обязателен. Срок ответа на претензию установлен в 10 (десять) рабочих дней с момента получения претензии. 8.16. Disputes shall be settled based on claims presentation. Time to respond to a claim shall be established as 10 (ten) business days of the date such claim was received.
8.17. В случае если одно или более положений Договора являются по какой-либо причине недействительными, не имеющими юридической силы, такая недействительность не оказывает влияния на действительность любого другого положения Договора, которые остаются в силе. 8.17. If one or more provisions of this Contract is invalid or unenforceable for any reason, such invalidity shall not affect the validity of any other provision of this Contract, and such remaining provisions shall continue to be in full force and effect.
8.18. Заказчик подтверждает, что он заказывает услуги Исполнителя для нужд, связанных с осуществлением им предпринимательской деятельности, в связи с чем законодательство о защите прав потребителей на отношения, возникшие между Заказчиком и Исполнителем в рамках настоящего Договора, не распространяется. 8.18. The Customer confirms that it orders the Contractor's services for its business activity, and, therefore, consumer protection laws shall not apply to the relations between the Customer and the Contractor under this Contract.
9. Юридические адреса и реквизиты сторон 9. Legal, Banking, and Contact Information
Contractor: Customer:
Полное название организации: Акционерное общество "Региональный Сетевой Информационный Центр"
Full name of organization: Joint Stock Company "Regional Network Information Center" (JSC "RU-CENTER")

ИНН/TIN: 7733573894

Почтовый адрес: 123308, РФ, г. Москва, ул. 3-я Хорошевская, д.2, стр.1
АО РСИЦ, Молибогу Н.П.
Postal address: JSC "RU-CENTER", 2/1, 3d Khoroshevskaya str., Moscow, 123308, Russian Federation
N.P. Molibog

Телефон/Phone: +7 (495) 994-4601
Факс/Fax: +7 (495) 737-0602

E-mail: partner@nic.ru

WWW: https://www.nic.ru/

Банковские реквизиты/Banking details:

Наименование банка: ВТБ 24 (ПАО) г. Москва
Расчетный счет: 40702810900000000427
БИК: 044525716
Корреспондентский счет: 30101810100000000716

Bank: VTB 24, JSC
Settlement account: 40702810900000000427
RCBIC: 044525716
Correspondent account: 30101810100000000716
Surname, Name, Patronymic:

Passport:

TIN:

Postal address:

Phone:

Fax:

E-mail:

Support service (phone, e-mail, fax, working hours):

WWW:

Support service for third parties (phone, e-mail, fax, working hours):

Banking details:

Всё ещё остались вопросы?